Mga pranses, migamit og revised version sa The Lord’s Prayer

PARIS, France – Ang mga magsisimba sa Pranses magsugod sa pag-recite sa usa ka bag-ong bersyon sa Pag-ampo sa Ginoo ( The Lord’s Prayer) panahon sa pagsimba diin ang Dios dili na makabaton sa direkta nga kamot sa ilang pagtintal.

Ang tradisyonal nga linya sa Iningles nga bersyon, “Ayaw kami dad-a ngadto sa tintasyon”, adunay mga dekada nga gihubad sa Pranses nga “Ang mga tinuohan sa usa ka teyasyon” (“Ayaw isumiter sa tintasyon”).

Sukad karon ang Pranses nga mga magsisimba mangutana sa Labawng Makagagahum: “Dili kita mosulod sa tentasyon” (“Dili kita makasulod sa tintasyon”) – pagbalhin sa kasayuran sa sala nga mas lig-on sa mga abaga sa makasasala.


Ang linya dugay na nga usa ka hilisgutan sa debate taliwala sa mga teologo. Ngadto sa uban, ang ideya nga ang Dios makahimo sa buluhaton sa yawa dili tinuod; Ngadto sa uban kini nga walay pagpanumbaling.

Ang kasamtangan nga paghubad gigamit sukad sa 1966, human ang modernizing nga Ikaduhang Konsilyo sa Batikano nagdala sa paggamit sa lokal nga pinulongan imbis Latin sa mga Katoliko nga masa sa tibuok kalibutan.

Unang gihubad kini sa Grego sa mga apostoles nga si Mateo ug Lucas, nga sila mismo naghubad sa mga pulong ni Jesus nga nagsulti sa iyang lumad nga Aramaiko.

Unang gihubad kini sa Grego sa mga apostoles nga si Mateo ug Lucas, nga sila mismo naghubad sa mga pulong ni Jesus nga nagsulti sa iyang lumad nga Aramaiko.

“Sa iyang kaugalingon ang paghubad dili sayop, apan ang hubad dili klaro,” miingon si Monsignor Guy de Kerimel, ang punoan nga liturhista sa Pranses nga Katoliko.

Ang bag-ong bersyon gisagop usab sa mas gamay nga Protestante nga Simbahan sa France.- (

Ang Pag-ampo sa Ginoo mao ang usa sa pipila nga gidawat sa kadaghanan nga Kristohanon.

“Adunay usa ka pagbagulbol alang sa usa ka panahon” ingon nga mga magsisimba sa pagpasibo sa bag-ong mga pulong, miingon si Kerimel. – Agence France-Presse- Sergio Gloria, GSA ABCOM Intern)

Facebook Comments